The first printed English translation of the pseudo-Bonaventuran Stimulus Amoris is the Recusant translation produced in Douai in Northern France/Flanders in 1642…
“Categories of historical explanation are indispensable,” says the German historian of the Protestant Reformation, Berndt Hamm. “But when they lose their status as questions” he continues, “when it is no longer apparent that they are thought constructs placed upon the past, such categories come to have fatal effects on scholarship”...
The Geographies of Orthodoxy project offers a new account of English vernacular lives of Christ derived from the pseudo-Bonaventuran Meditationes vitae Christi. The project website reports on ongoing work and will host a series of innovative electronic outputs, including detailed textual profiles and codicological descriptions of the texts and MSS of the tradition in England.
Recent Comments